KisuTsuu Duet (Julio 2012)

Kis-My-Ft.2 Tsuushin (Correspondencia)
KisuTsuu Vol.11

Con un nuevo drama confirmado, y desafíos como parte de un programa de variedades, Kis-My-Ft.2 tiene muchas actividades. Este mes, mientras disfrutan de su sesión fotográfica en Hiroshima, las columnas seriales están llenas de conversaciones que muestran lo bien que los miembros se llevan entre ellos.

La habitación del reportaje de 2Sen
El travieso dialogo de Takashi Nikaido & Kento Senga

El enérgico par de los más jóvenes de MisuMai tiene una conversación pública este mes también. “Está bien ser solo nosotros mismos”, ¿y no hay partes de fanservice? Tienen una conversación como esta, tal y como es.

Nikaido (a partir de ahora como 2): ¡Perro!
Senga (a partir de ahora como S): ¿Pata?
2: Hablemos de la planta de las patas de un perro. Ese sentimiento. ¿Cómo es?
S: Un pulpo seco.
2: ¿Un pulpo seco?
S:
2:
S:…ah… como chicle.
2: ¡Chicle! ¡Es chicle!
S: Si…
2: ¿El tipo de perros que te gusta?
S: ¡Todos!
2: ¡Yo también! Me gustan especialmente los perros como Borzoi y los mastín pirenaicos.
S: A mi me gustan los Chihuahua también.
2: También… “Senga”.
S: ¡No soy un perro!
2: Eso es porque los perros te ayudan a tranquilizarte, ¿verdad? Yo me tranquilizo con Senga.
S: En Duet, no pensemos en el fan service y seamos nosotros mismos… (a pesar de quejarse, sigue sonriendo mucho).
2: Un, un. Zu, zu, zu, zu, zu (comienza a comer ramen). [Nota: Los efectos de sorber los noodles esta escrito]. Más bien, ¿no es difícil tener a los perros como tema?
S: ¿Debemos de pensar en un chiste, entonces?
2: Nh. Zu, zu, zu.
S: (Se da cuenta de la escena en frente suyo) Ah, Yokoo-san, para su tarta de cumpleaños, encima de que se le calló la caja, le hicieron sostenera y abrirla a él mismo… ha sido un poco triste.
2: Keho, keho. (tose violentamente). [Nota: como el zu zu de arriba, keho keho es la onomatopeya de la tos]
S: Hey, Nika. Si tuvieses que ir al extranjero, ¿dónde irías?
2: ¡¡Hawaii!! Quiero estar cerca de la playa, ponerme gafas de sol y pasar el tiempo como lo hacen en las películas.
S: Si fuese Australia, habría muchos animales, ¿no?
2: ¡Eso también sería agradable!
S: Interactuemos con los animales en Australia. Además. ¡llevémonos a Yokoo-san con nosotros!
2: Watta ama los animales también, si. Yosh, ¡llevémoslo también!

El reportaje de 2Sen

2S, que empiezan a quejarse, diciendo “¡No podéis tomar nuestras fotos antes de hacer la conversación!” Se quejaron, “Queremos hacer que las fotos sean acordes al contenido de nuestra conversación. Entonces, este mes, tenemos que hablar de perros…”, pero, hablar sobre perros realmente es la parte mona de 2S.

LA CONSULTA DE PROBLEMAS DE YUTA TAMAMORI
Hitokoto Tama

¡Los miembros hacen preguntas a Tamamori! Este mes, Tamamori responde a la pregunta de Miyata-kun con toda su alma. ¿Puede convertirse en una conversación amorosa en la que desea a Miyata?

La persona que necesita consejo este mes
Miyacchi

Miyata (a partir de ahora M): Tamaaaaa… ¿Qué quieres comer ahora?
Tamamori (a partir de ahora T): ¡Sushi!
M: Oh, yo también, yo también.
T: ¿… no es eso un poco blando?
M: ¿Nh? (ríe)
T: ¡Es una pregunta muy blanda! ¡“Qué quiero comer”… la conversación terminará inmediatamente!
M: Um, bueno, entonces, ¿Has hecho algo con tu familia recientemente?
T: Hace un tiempo, les invité a yakiniku.
M: ¡Qué raro! Hace tiempo, la madre de Tama dijo “Sabes, cuando salimos a comer como familia, Yuuta nunca trae la cartera”. (ríe)
T: Últimamente eso ha cambiado. Estoy dando lo mejor de mi (sonríe).
M: ¡Ajajajaja! Te has convertido en un adulto. ¿Y que pasa con tu hermano pequeño?
T: Estuvimos conduciendo y fuimos de compras.
M: Qué estiloso.
T: Hey, Miyata… ¿tú no intentas ser estiloso?
M: ¡Sí lo hago! Mira, mi ropa en privado de hoy está a la moda! Pantalones negros con cuadros, y mira, son deportivas rojas?
T: Mira, la forma en la que tienes tus cordones (atados flojamente para poder sacártelos y llevarlos así sin más) no está bien.
M: Eso es porque hoy tenemos muchas entrevistas y nos vamos a cambiar varias veces, ¿verdad? Lo hice para poder quitarme los zapatos rápidamente.
T: No puedes tomártelo con calma, yo también lo he hecho antes, pero era cuando estaba en secundaria baja. Ah, Miyata, para mi estas … ¡“al nivel de un estudiante de secundaria baja”!
M: ¡Ajajajajajaja! Oi, espera. No me trates como un estudiante de secundaria baja.
T: ¿Nh? Tengo un reportaje ahora mismo (se levanta y se va)
M: Espera, ¡no acabes con la frase de que soy un “estudiante de secundaria baja”! (ríe)

El tiempo para hablar junto con los lectores de Taisuke Fujigaya & Kitayama Hiromitsu
YuRuFuWa Talk
[Nota: Yurui significa tranquilo, fuwai (fuwa) significa ligero]

Este mes, están comprobando las respuestas a “las grandiosas actuaciones en los conciertos, actuaciones no tan grandiosas y actuaciones que quieres que ellos hagan” que han sido recogidas en el tomo de abril!

Fujigaya (a partir de ahora F): ¿Sobre que recogimos? ¿Impresiones de los conciertos?
Kitayama (a partir de ahora K): ¿Criticas a nuestras actuaciones?
F: ¿Recogimos algo así? (ríe)
K: Dado que dijimos que sería algo escalofriante si fuese solo críticas… aparentemente, añadimos actuaciones que creísteis que fueron grandiosas y actuaciones que queréis que hagamos.
F: Hay una que dice “Lo que es bueno es que hacéis que la audiencia sonría, y lo que es malo es un “MC” que no podemos seguir” (Hokkaido, Ricchan)”.
K: ¡Ajajajaja!
F: Bueno, incluso dentro de los miembros, hay personas que no pueden seguirnos cuando el MC se vuelve loco (ríe). En esos momentos, Wataru interrumpe y nos para.
K: Pidamos a Yokoo-san que haga eso, por adelantado. Sip.
F: En cuanto a actuaciones que la gente quiere que haga, hay cosas como “Dad vuestras pertenencias personales como regalos” (Nara, KisuMai Love)”…
K: Si hacemos eso cada vez, entonces nuestras pertenencias personales se terminarían al final. Creo que es una idea posible, pero tendríamos problemas.
F: Quiero hacer actuaciones con sorpresas. Al final del video de apertura, termina en las puertas del estadio, y cuando todo el mundo se da cuenta, “Esas son las puertas por las que hemos entrado antes”, entramos por esas puertas con un ¡bang! Y entramos.
K: Quiero shockearlas también, sip. Hay bastantes peticiones para “cuando los miembros se levantan”, pero si realmente hiciésemos eso, sería horroroso (ríe).
F: ¿Cuándo nos levantamos?... eso es verdad.
K: Cosas como “Un skit de comedia con un escenario familiar (Tokyo, Yume)” y
F: Parece que lo haríamos genial. (ríe)
K: No solo las canciones y bailes, pero creo que también las actuaciones tipo variedad y graciosas son importantes también
F: Junto con las críticas, hay buenas referencias.
K: Hagamos que ellas las esperen para nuestro próximo tour.

El tema de conversación de Wataru Yokoo
Historia mono


Esta gorra no es algo que haya comprado, sino algo que he recibido. Es fácil de combinar con todo tipo de ropa y lo uso a menudo. Dado que el porcentaje de gorros es alto dentro de Kis-My-Ft.2, he decidido ir a por una gorra. ¡La parte que me gusta es la parte de arriba, que tiene joyería tipo hawaiiana!

Traducción: Juddyjudd
Inglés: Shatteredtenshi.
Los comentarios son bien recibidos ^^
Si utilizas la traducción, no olvides los créditos.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Transit Girls (Sub. Español)

Paradise Kiss (Sub. Español)

Ikemen desu ne (Sub. Español)